Vijf knappe clips uit The Adventures of Tintin

Bekijk een heleboel fragmenten uit de animatiefilm met Kuifje.

Binnenkort komt de gekuifde stripheld van Hergé tot leven in de nieuwe animatiefilm van regisseur Steven Spielberg en producent Peter Jackson. Met behulp van motion capture en de digitale kunstenaars van Weta Digital verschijnt de bekende reporter voor het eerst in 3D in de bioscoop.

De vijf nieuwe fragmenten die opdoken bieden een prima blik op wat je in de bioscoop mag verwachten. Afgaande op het onderstaande beeldmateriaal belooft deze prent visueel erg knap te worden, ondanks de vaak negatieve reacties op het gebruik van ‘levenloze’ motion capture (een techniek waarbij de bewegingen van echte acteurs worden omgezet naar een computermodel dat later verder uitgewerkt wordt door een leger van animators).

The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn heeft zijn wereldpremière in Brussel op 22 oktober 2011. In Nederland wordt de 3D-film verwacht op 26 oktober 2011.

Meer trailers, plaatjes en info over de stemmen vind je in onze vorige berichten.

Nieuwe clips uit The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn

c

(Via ThePlaylist)


Lees ook:Meer spektakel uit The Adventures of Tintin
Lees ook:Nieuwe posters voor The Adventures of Tintin
Lees ook:Eerste trailer voor The Adventures of Tintin
Lees ook:Nieuwe trailer voor Kuifje zit boordevol actie
Lees ook:Nieuwe afbeelding uit Kuifjes 3D-avontuur

Heb jij Animatie.Blog nog steeds niet toegevoegd aan je Google homepage of Reader? Klik hier!


  • Geplaatst door TAZ op 12 oktober 2011 om 17:27

    hele mooie, leuke en spannende scenes zijn dit.

  • Geplaatst door esteban op 12 oktober 2011 om 19:01

    Er zijn ook filmpjes met een blik achter de schermen beschikbaar, fijn om te zien:

    http://www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=83099

    Ondanks mijn sceptische houding tegenover mo-cap, zijn deze clips veelbelovend. De sfeer zit er in ieder geval goed in.

  • Geplaatst door Hans W. op 12 oktober 2011 om 23:45

    Het ziet er goed uit! Ik kan me alleen niet aan de gedachte onttrekken dat 90% van bovenstaande fragmenten net zo makkelijk (en goedkoper) als live action gedraaid hadden kunnen worden. Die clip met Bobbie is de uitzondering. Maar ik neem aan dat ze de meest spectaculaire beelden nog niet allemaal willen weggeven…

  • Geplaatst door BobT op 12 oktober 2011 om 23:50

    Iets kleins wat me op viel; in clip vier is de naam van de krant in het Frans, de artikelen zijn in het Engels en de contactgegevens van de krant staan in het Nederlands. Gekke keuze.

    • Seppe:
      13 oktober 2011 om 14:31

      Ha! Dat was me ook opgevallen. Blijkbaar willen ze in één moeite fans in alle talen plezieren? In tegenstelling tot Pixar-films die soms voor verschillende landen een alternatieve render krijgen in een andere taal.

      • Paul:
        13 oktober 2011 om 16:54

        Dat is een kleine knipoog van Spielberg naar de tekenaar van Kuifje, Le Petit Vingtieme is de krant waarin Herge in 1929 begon met de avonturen van Kuifje (Tintin) in Brussel (Belgie).

        • Seppe:
          13 oktober 2011 om 17:38

          Dat is inderdaad de verwijzing, maar Le Petit Vingtième werd niet in drie talen geschreven, of wel? Het ging om de vreemde combinatie van Frans/Engels/Nederlands op één pagina.

          • Paul:
            13 oktober 2011 om 22:33

            Le Vingtieme Siecle (waar Le Petit Vingtieme een bijlage van was) was inderdaad een Franstalige krant. Maar wat ik bedoel is dat je het Franstalige/Nederlandse gedeelte moet zien als de verwijzing (knipoog) naar Herge en Belgie (waar de avonturen van Kuifje zich veelal afspelen). Engels is de originele taal van de film, het artikel zullen ze dan ook leesbaar voor de kijker hebben willen maken. Een vreemde combinatie is het zeker, maar ik vrees dat in het geval van deze film er geen Pixar/Disney renderingen per taal zullen komen.

          • Seppe:
            14 oktober 2011 om 16:29

            De talenmix zal inderdaad wel een soort van compromis zijn. :)

  • Geplaatst door Mikmir op 17 oktober 2011 om 20:37

    Sorry, maar als levenslang Kuifje fan kan ik echt niet wennen aan een Cockney sprekende kapitein Haddock en Kuifje. Hopelijk komt er een Vlaamse vertaling (ik kan niet geloven dat ik dit typ…) om dit engelstalig gedrocht van een soundtrack mee weg te spoelen.

    Voorlopig ben ik nog steeds niet “om”…….
    zo…. en nu even het Haaienmeer opzetten..

Geef een reactie