Nederlandse en Vlaamse stemmen voor Up

De Nederlandse en Vlaamse stemmen in de animatiefilm Up

Op vraag van enkele bezoekers hierbij een kort overzicht van de stemmen die in de gedubde versies van de animatiefilm Up zijn te horen.

Carl en Russell uit de animatiefilm UpU vraagt, wij draaien. Enkele lezers vroegen me waar ze de stemmen konden vinden die gebruikt werden voor de nagesynchroniseerde versies van Up. De nieuwste kaskraker van Pixar is namelijk ook in het Vlaams of het Nederlands te bekijken.

Wie zich dus afvraagt welke stemmen er achter de hoofdpersonages schuilen in Up, vindt onderaan het juiste antwoord. De Nederlandse en Vlaamse trailers vind je in ieder geval nog steeds in dit bericht.

Up vertelt het verhaal van Carl Fredericksen, een oudere man die wil ontsnappen aan de dagelijkse sleur en een reis plant naar Zuid-Amerika. Duizenden ballonnen moeten hem en zijn huis helpen om het avontuur tegemoet te vliegen. Zijn plannetje wordt echter verstoord wanneer hij onderweg Russell vindt, een jonge padvinder die zich stiekem had verstopt…

Poster voor de animatiefilm UpEngelse cast (origineel)

Edward Asner (Carl), Jordan Nagai (Russel), Bob Peterson (Dug), Christopher Plummer (Charles Muntz), Delroy Lindo (Beta), Jerome Ranft (Gamma) en John Ratzenberger (arbeider).

Vlaamse cast

Arnold Willems (Carl), Sam de Graef (Russel), Chris Dusauchoit (Dug), Herbert Flack (Charles Muntz), Ivan Pecnik, Gunther Lesage, Frank Van Erum, Johan Heldenbergh, Luca Tesoro, Hannah de Graef en Tine Denijs.

Nederlandse cast

Frits Lambrechts (Carl), Jary Beekhuizen (Russel), Thijs van Aken (Dug) en Rients Gratama (Charles Muntz).

Vreemd genoeg was er over de Nederlandse stemmen niet erg veel terug te vinden. Als je meer informatie over de stemmen in Up hebt, mag je die altijd achterlaten in de reacties en dan passen we het bericht even aan.

Lees ook:Nederlandse en Vlaamse stemmen uit The Princess and the Frog
Lees ook:Nederlandse en Vlaamse stemmen voor Rapunzel
Lees ook:Nederlandse en Vlaamse stemmen Surf’s Up
Lees ook:Vlaamse en Nederlandse trailer en stemmen Het Regent Gehaktballen
Lees ook:Nederlandse en Vlaamse trailers The Princess and the Frog

7 reacties op “Nederlandse en Vlaamse stemmen voor Up

  1. Rex

    Ik heb de nederlandse versie van Up toevallig van de week gezien met mn nichtje en herkende de stem van Carl. Hij was ook de stem van die mol Henk in Alfred Jodokus Kwak en hij speelde de vader van Peter Kelder in GTST vroeger (waarom ik dat eigenlijk weet… :S)

    De rest van de stemmen kwam me niet erg bekend voor. Maar wat me wel opviel was dat het plakboek van Ellie een nederlandse titel voorop had. En ook de tekst in het boek was in t NL. Terwijl het bewegend beeld is dus is allemaal opnieuw uitgerendert… dat vond ik wel gaaf om te zien eigenlijk.

      /   Beantwoorden  / 
  2. Koen

    Thijs van Aken speelt Dug en Rients Gratama speelt Charles!

      /   Beantwoorden  / 
  3. Seppe

    @Rex: Goed opgemerkt, inderdaad. Ik hoorde van een Franse collega dat de tekst in hun versie ook vervangen werd door een Franse opdruk. Blijkbaar hebben de verschillende landen allemaal een eigen versie gekregen. Daar is vast aardig wat werk in gekropen.
    .
    @Koen: Bedankt voor de informatie. Dat was mijn beste gok geweest (gebaseerd op hun leeftijd) maar ik kon hiervoor nergens bevestiging vinden.

      /   Beantwoorden  / 
  4. Tom

    @Seppe: In een reportage over de Nederlandse nasynchronisatie (regie Hilde de Mildt) las ik dat alles naar Londen word opgestuurd waar ze de boel mooi en glad maken.

    Bij Wall-E hadden ze trouwens ook aangepaste titels. En bij Toy Story 2 eveneens. Eigenlijk is dat bijna altijd wel, alleen de filmtitels zelf worden tegenwoordig niet meer vertaald helaas. En op DVD’s vindt je, bijvoorbeeld bij De Speurneuzen, ook de originele titel niet meer terug.

    Maar verder….

      /   Beantwoorden  / 
  5. Tom

    “vindt je” moet natuurlijk “vind je” zijn.

      /   Beantwoorden  / 
  6. Seppe

    Daar heb ik nooit echt bij stil gestaan, maar het is in principe wel logisch natuurlijk; voor een gedubde film zouden ze anders alsnog (een paar regeltjes) ondertitels nodig hebben.
    Maar als we ervan uitgaan dat dubs voor kinderen zijn die nog geen ondertitels kunnen lezen, is het dan weer wel te gek dat ze de moeite doen om alle Engelse teksten door Nederlandse vertalingen te vervangen, toch? :)

      /   Beantwoorden  / 
  7. Bowser

    Die stem van Dug is van Winnie de Pooh, en die van Russell is van Dennis uit Kid vs. Kat.

      /   Beantwoorden  / 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.